| Il
pubblico… no peretendo estrenarla en Buenos Aires, ni en ninguna otra parte,
pues creo que no hay compañía que se anime a llevarla a escena
ni público que la tolere sin indignarse… Porque es el espejo dIl
pubblico. Es decir, haciendo desfilar en escena los dramas propios que
cada uno de los espectadores está pensando, mientras está
mirando, muchas veces sin fijarse, la representación. Y como el
drama de cada uno a veces es muy punzante y generalmente nada honroso,
pues los espectadores en seguida se levantarían indignados e impedirían
que continuara la representación. Sí, mi pieza no es una
obra para representarse; es, como ya la he definido, «Un poema para
silbarlo». |
«Il pubblico»…
non ho intenzione di metterla in scena, né a Buenos Aires né
in nessun altro luogo, perché credo che non vi sia compagnia disposta
ad allestirla né pubblico dispostio a tollerarla… Perché
è lo specchio del pubblico, nel senso che sulla scena sfilano i
drammi personali a cui ognuno degli spettatori sta pensando mentre sta
guardando, spesso senza vedere, la rappresentazione. E siccome il dramma
di ognuno è a volte assai pungente e, in genere, affatto decoroso,
ecco che gli spettatori si alzerebbero, risentiti, e impedirebbero il proseguimento
dello spettacolo. Eh, no, la mia piéce non è adatta alla
scena; è piuttosto, come l’ho già definita, «Un poema
da fischiare». |