da Federico García Lorca...
.
Romancero gitano, 1928
.
ROMANCE SONÁMBULO

[…] 

Compadre, quiero cambiar 
mi caballo por su casa, 
mi montura por su espejo, 
mi cuchillo por su manta. 
Compadre, vengo sangrando, 
desde los puertos de Cabra. 
Si yo pudiera, mocito, 
este trato se cerraba. 
Pero yo ya no soy yo. 
Ni mi casa es ya mi casa. 
Compadre, quiero morir 
decentemente en mi cama. 
De acero, si puede ser, 
con las sábanas de holanda. 
¿No veis la herida que tengo 
desde el pecho a la garganta? 
Trescientas rosas morenas 
lleva tu pechera blanca. 
Tu sangre rezuma y huele 
alrededor de tu faja. 
Pero yo ya no soy yo. 
Ni mi casa es ya mi casa. 
Dejadme subir al menos 
hasta las altas barandas, 
¡dejadme subir!, dejadme 
hasta las verdes barandas. 
Barandales de la luna 
por donde retumba el agua. 

[…]

ROMANZA SONNAMBULA

[…] 

Compare, voglio scambiare 
il mio cavallo con la sua casa, 
la mia sella col suo specchio, 
il mio coltello con la sua coperta. 
Compare, sanguinando arrivo 
dai valichi di Cabra. 
Se potessi, ragazzo, 
questo patto si farebbe. 
Ma io ormai non son più io. 
Nemmeno casa mia è più mia. 
Compare, voglio morire 
decentemente nel mio letto. 
D’acciaio, se è possibile, 
coi lenzuoli d’Olanda. 
Non vedete che ferita ho 
dal petto fino alla gola? 
Trecento rose brune 
sul tuo sparato bianco. 
Il tuo sangue zampilla e odora 
intorno alla tua fascia. 
Ma io ormai non son più io. 
Nemmeno casa mia è più mia. 
Lasciatemi almeno salire 
fino alle alte ringhiere,
lasciatemi salire!, almeno
fino alle alte ringhiere.
Ringhiere della luna 
da dove rimbomba l’acqua. 

[…]