| da Federico García Lorca... |
| [A propósito de las suites] Veo un gran poema entre oriental y cristiano-europeo, del agua; (…) Una gran Vida del Agua, con análisis detenidísimos del círculo concéntrico, del reflejo, de la musica borracha y sin mezcla de silencio que producen las corrientes. El río y las acequias se me han entrado. Ahora se debe decir: el Guadalquivir o el Miño nacen en Fuente Miña y desembocan en Federico García Lorca, modesto soñador e hijo del agua. Yo quisiera que Dios me diera fuerzas y alegría bastantes, ¡oh, sí, alegría!, para escribir este libro que tan bien veo, este libro de devoción para los que viajan por el desierto. | [A proposito delle suites]
Vedo un grande poema dell’acqua, fra l’orientale e il cristiano-europeo;
(…) Una grande Vita dell’Acqua, con minuziose analisi dell’onda sferica,
del riflesso, della
musica ubriaca e priva di silenzio prodotta dalle correnti. Il fiume e i ruscelli mi sono entrati dentro. D’ora in poi si dovrà dire: il Guadalquivir o il Miño sorgono sulla Fuente Miña e sboccano in Federico García Lorca, sognatore modesto e figlio dell’acqua. Vorrei che Dio mi desse abbastanza forze e allegria, oh, sì, allegria!, per scrivere questo libro che vedo così bene; questo libro di devozione a coloro che viaggiano nel deserto. |
|
|